《中华汉英大词典(上)》首发 微信体被收录

科教新闻 2015-08-27 10:19:25来源:人民网
进入论坛
分享到

    

图为2015年3月《中华汉英大词典(上)》的专家研讨会

    人民网北京8月26日电 (熊旭) 近日《中华汉英大词典(上)》首发式在上海书展中心活动区举行。《中华汉英大词典》由陆谷孙教授领衔的团队编纂,自立项至今已逾15载,编写团队勠力同心,终于迎来上卷的诞生。首发式由复旦大学出版社和复旦大学外国语言文学学院联合主办,上海市新闻出版局局长徐炯,复旦大学杰出教授陆谷孙,复旦大学党委副书记陈立民,复旦大学外国语言文学学院院长曲卫国,华东师范大学教授毛尖,复旦大学出版社董事长王德耀,复旦大学出版社总编辑孙晶以及黄源深、潘文国、翟象俊、褚孝泉、黄勇民等专家学者出席活动。

    据了解,《中华汉英大词典》是一部大型双语词典,古今兼收,源流并重,集义训、音训、形训于一身,兼收海外华人社区用语。陆谷孙教授始终认为对一部大型词典而言,查得率是至关重要的。首发式现场,陆教授也再次谈及查得率:“我用新近收到的语料查这部词典,10个中6个有、4个没有。查得率是很低级的要求,但符合最广大读者的需求。”陆谷孙说,“查得率分两个层次,一是有无,二是优劣,大家可以试验一下,如果一本词典查10个词,7、8个能查到,基本能算有用的词典,反之就不要买了。我们编这部词典就是努力提高查得率,也在释义和例句的优劣上尽力。”

    华师大对外汉语系教授毛尖把自己称为“学生、粉丝和用户”的代表,“好看”是她对这部词典的评价,“从用户感受来说,这部词典穷尽了各种文体,诗歌、小说、方言志、民族志……语言又使用了‘微信体’,极为精简,没有废话。这是一部有性格的词典,常看常新的书,只要翻开,就能找到你所不知道的东西。”

    《中华汉英大词典(上)》曾就“A”字母召开过一次专家研讨会,今年3月底推出征求意见本后,又召开了一次专家研讨会,可见编写组和编辑团队对质量的重视。自研讨会以来,编写团队收集方方面面的意见,直到7月初定稿,补充修订比例超过30%。“陆先生认为,词典应该是活的,不断修改更新的,”执行主编赵翠莲说。在《中华汉英大词典》前言中,陆谷孙教授写道:“在数字化时代,我非常属意互动式辞书,即采录内容‘上不封顶,下不保底,四周无墙’,使用这些内容的读者同时又是编者,可删、可增、可改、可置换。”

分享到
[收藏] [打印] [责任编辑:张媛媛]
共有条评论
最新评论